《经济学人》双语:外刊怎么看“内卷”“躺平”? 您所在的位置:网站首页 what is philosophy翻译 《经济学人》双语:外刊怎么看“内卷”“躺平”?

《经济学人》双语:外刊怎么看“内卷”“躺平”?

2024-01-13 11:52| 来源: 网络整理| 查看: 265

《经济学人》双语:外刊怎么看“内卷”“躺平”?

文/Irene-自由英语之路

本篇内容简述:

【Para1&2】引入:一位网友的极简生活,200每月,一年工作1-2个月,崇尚犬儒学派,禁欲主义。微博上年轻人平躺在家里的插图”标签的信息吸引了约2亿人次的观看。

【Para3】解释“内卷,躺平”:躺平是一种逃避现代生活压力,内卷是额外的投入不再产生更多的产出。

【Para4】其他类似表达:佛系青年,丧文化,还有有些人躺平就不会被割韭菜的观点。

【Para5&6】结尾:国内媒体和学者的观点,有的被禁。

(文末的补充材料对理解本文有帮助)

阅读指南:(边听边阅读)

Youth culture青年文化Giving up, lying down放弃,躺平Some young Chinese are fed up and opting out of the rat race

一些中国年轻人受够了,选择退出激烈的竞争

原文日期:2021年7月3日

Paragraph 1:Two vegetarian meals each day. A monthly budget of 200 yuan ($30). Working just one or two months a year. In April an internet user posted this brief description of his simple, stress-free life. 每天两顿素食。每月200元(30美元)的预算。一年只工作一两个月。今年4月,一位互联网用户发布了这篇关于他极简、无压力生活的简短描述。

He described his philosophy as tangping, or “lying flat”. “I can be like Diogenes , who slept in his wine cask in the sun,” he wrote. He included a photo of himself doing an appropriate job: playing a corpse in a film.他把他的哲学描述为“躺平”我可以像第欧根尼一样(见补充材料),在阳光下睡在酒桶里。他还附上了一张自己做适当工作的照片:在电影中扮演一具尸体。

Paragraph 2:The post went viral. On social media, people showed their approval of tangping by sharing pictures of themselves (and, often, their cats) lying in bed. 帖子在网上疯传。在社交媒体上,人们通过分享自己(通常还有他们的猫)躺在床上的照片来表达对躺平的认可。

More than 60% of over 240,000 respondents to a poll on Weibo, a Twitterlike platform, said tangping was their idea of the good life. On the site, messages with the hashtag “illustrations of young people lying flat at home” have attracted about 200m views.在微博这个类似Twitter的平台上进行的一项民意调查中,超过24万名受访者中,超过60%的人表示,躺平是他们美好生活的理念。在这个网站上,贴着“年轻人平躺在家里的插图”标签的信息吸引了约2亿人次的观看。

Paragraph 3:Tangping describes a longing to escape the pressures of modern life in China, where young people are expected to work long hours, buy property, get married and have children. 躺平描述了一种逃避现代生活压力的渴望,在中国,年轻人被期望长时间工作、购买房产、结婚生子。

Many people in their 20s and 30s grumble that hard work no longer rewards them with a better quality of life . They have adopted an academic term, neijuan or “involution”, to describe how extra input no longer yields more output. 20多岁和30多岁的男人抱怨说,努力工作不再能给他们带来更好的生活质量。他们采用了一个学术术语“内卷”来描述额外的投入不再产生更多的产出。

Unlike their parents , who enjoyed a booming economy, they feel that society is stagnating and inequality growing.与他们享受喜欢繁荣经济的父母不同,年轻人感到社会停滞不前,不平等日益严重。

Paragraph 4:Other ways of expressing this mood have also become common. One is sang, or “dejected”: many young people now talk of the spread of a “ sang culture” in China. They refer to “Buddhist youth” , meaning those who are never disappointed since they want nothing . 表达这种情绪的其他方式也变得很常见。一个是“丧”,或者说“沮丧”:现在很多年轻人都在谈论“丧文化”在中国的流行传播。他们指的是“佛系青年”,意思是那些从不失望,因为他们什么都不想要的人。

Some young Chinese call themselves chives , harvested or exploited by the g~ and firms . As they point out online, it is difficult to harvest chives when they are lying flat.一些中国年轻人自称韭菜,被xx和企业收割或利用。正如他们在网上指出的,当躺平的时候就很难收割韭菜。

Paragraph 5:A popular online comment suggested that tangping had come to mean opting out, with defiance: “Lying flat is standing up , horizontally. Lying flat is having a backbone.”一个流行的网络评论认为,躺平的意思是选择退出,并带有蔑视的意味:“躺平就是横向站起来。躺平就是有骨气。”

Paragraph 6:“The only way to ensure a happy life is if one works hard,” said a commentary in one newspaper. Lying flat is “not only unjust but also shameful”, it added. 新闻媒体说:”确保幸福生活的唯一方法是努力工作。“它还说,平躺“不仅不公正,而且可耻”。

An academic from Tsinghua, an elite university in Beijing, described tangping as “an extremely irresponsible attitude that not only disappoints one’s parents but also hundreds of millions of taxpayers”. Posts about his remarks have been viewed more than 400m times on Weibo.北京顶级名校清华大学的一位学者说,躺平是“一种极端不负责任的态度,不仅让父母失望,也让亿万纳税人失望”。有关他的言论的帖子在微博上被浏览了超过4亿次。

The platform still allows tangping-related discussions. But Douban, another social-media site, has banned several online groups promoting the concept. 该平台仍允许与躺平相关的讨论。但另一家社交媒体网站豆瓣已经禁止了几家推广这一概念的在线团体。

Only one—for those who have returned to the rat race—remains accessible: The Standing Up After Lying Flat Mutual Support Alliance. 对于那些已经回到激烈竞争中的人来说,只有一个是可以访问的:躺平后站起来互助联盟。

A search on Taobao, an ecommerce platform, for T-shirts with messages about lying flat yields only items displaying C~ slogans.在电子商务平台淘宝上搜索带有平躺信息的T恤衫,只会得到显示xxx的商品。(我特意搜了一下,然而并不是这样,只是什么商品也没有。读外刊主要是学英语,我们自己保持独立思考,该奋斗还是要奋斗,以免被外媒带了节奏。)

【补充资料】关于Diogenes(来源于网络)第欧根尼(公元前约412年-公元前323年)。他创立了犬儒学派。居住在雅典,是安提斯第尼的弟子。尽管因为各种著作失传使得第欧根尼的真实生平难以考据,但古代留下大量有关他的传闻轶事。比如:一天,第欧根尼在晒太阳,亚历山大对他说:“你可以向我请求你所要的任何恩赐。”第欧根尼躺在酒桶里伸着懒腰说:“靠边站,别挡住我的太阳光。” 亚历山大托人传话给第欧根尼,想让他去马其顿接受召见。第欧根尼回信说:“若是马其顿国王有意与我结识,那就让他过来吧。因为我总觉得,雅典到马其顿的路程并不比马其顿到雅典的路程远。” 有一次亚历山大问第欧根尼:“你不怕我吗?”第欧根尼反问道:“你是什么东西,好东西还是坏东西?”答:“好东西。”第欧根尼说:“又有谁会害怕好东西呢?” 征服过那么多国家与民族的亚历山大,却无法征服第欧根尼,以至于他感叹:“我若不是国王的话,我就去做第欧根尼。” 比如:他曾大白天在雅典街头打着灯笼寻觅诚实的人,看到农民用手掬水喝便抛掉仅存的生活用具——杯子。

犬儒学派强调禁欲主义的自我满足,放弃舒适环境。第欧根尼宣传犬儒派哲学,与其说是靠完整的思想体系,毋宁说靠个人自律的榜样。他揭露大多数传统的标准和信条的虚伪性,号召人们回复简朴的自然的生活以获得德行。归到他名下的但现已失传的各种著作中,有对话、戏剧和一部《共和国》,该书描绘无政府主义者的乌托邦,人们在其中过着“自然”的生活。第欧根尼像一个高高在上的君王,轻蔑地俯视那些“矫揉造作”的同时代人,把玩世不恭的野性彰显到极致。

【重点词汇】(5个)rat race n. 激烈竞争(商业上),(大城市里为财富、权力等的)疯狂竞争,你死我活的竞争cask /kɑːsk/n. 木桶,桶v. 装入桶内hashtag/ˈhæʃtæɡ/n. 标签chives/tʃaɪvz/n. 香葱,细香葱;韭黄defiance/dɪˈfaɪəns/n. 蔑视;挑战;反抗

【重点句子】(2个)Young people are expected to work long hours, buy property, get married and have children. 年轻人被期望长时间工作、购买房产、结婚生子。Neijuan or “involution” is to describe how extra input no longer yields more output. “内卷”是用来描述额外的投入不再产生更多的产出。

【重点词根】(1+3个)defiance=defy(蔑视) + -ance, 表名词。

词根defy, de-,不,非,使相反,-fy,同-fid,相信,词源同 faith,confident.即不再相信,引申词义违抗。如:defy[dɪ'faɪ]v.藐视, 挑衅, 使落空n. 挑战defier [dɪ'faɪə] n. 挑战者, 蔑视者, 对抗者defiant[dɪ'faɪənt]adj. 挑衅的, 目中无人的, 公然反抗的

本篇读后感:

最后两段有点敏感带节奏,删减了部分内容,为了验证最后最后一句话,我特意搜了一下躺平T恤,然而并不是文中描述的那样,只是什么商品也没有。读外刊主要是学英语,我们自己保持独立思考,该奋斗还是要奋斗,以免被外媒带了节奏。

顺便通过查阅补充资料了解了一下犬儒学派哲学,它强调禁欲主义的自我满足,放弃舒适环境。代表人物第欧根尼,他与亚历山大大帝之间的故事非常有趣,算是丧文化的创始人吧。

一起踏上:自由英语之路



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有